That looks either Vietnamese or possibly Cambodian. I'd pronounce it as Knee-n (two syllables but the n barely pronounced). The My in My Lae is pronounced Mee. Of course, I'm only guessing. Rooster still remembers a little Vietnamese and he'll be able to clarify it.
Wait! How would you get, "knee-n" out of the spelling, "Nyan"? I always said, "Nyan" rhyming with ran, but heard it as "nigh-an" on YT. I suspect Nevan is correct.
Two things from my answer. 1. I was guessing. 2. I likened it to the way My lai is pronounced. That would give us neen but I kadd the k to rhyme it with knee and emphasised the final 'n'. Based on the names of some Vietnamese people I've met that's my best guess. Don't take it as gospel.
This confusion happens in trying to translate spelling and pronunciation from a language other than English in to English. Such as, "Sri", Sanskrit pronounced, "Shree" or "Jen", Chinese, pronounced, "Rin".
The Gaelic languages seem to be the most difficult. The Scots have an affinity to toss in seemingly random "dh" and the Welsh hate vowels. But then in English how do we get the sound, "shun" form the spelling, "tion" or "f" form "ough"? God's blood! Crazy!
GBS wasn't too keen on English, either. I think it might have been you who quoted his famous spelling of "fish" last week. He spelt it ghoti. (Gh as in rough, o as in women, ti as in condition.)